曾几何时,国人在观看中央电视台的新闻时,有关中日外交的报道里,日本的称谓被改成了“日本国”,日本国与中国啥啥的不绝于耳。特别是中央电视台的日本产品广告,其中有一个庄重的女声拖长了声音来一句:“日本国——东京都——啥啥的。”,好象这句特时髦。让人特感诧异:中国人称日本不叫日本了,称日本国了?
日本,作为一个国家的名称,在中国历史上的叫法和现在每一个中国民众的叫法是一样的,那就是“日本”。这是汉语称谓,是属于华语世界里对这个国家的称谓,就象加拿大、越南、老挝、印度等国一样,其名称后不带国字,这有别于英国、美国、法国、德国的称谓。
这是汉语的语法特点:不管你国家原来叫什么,取其本国读音译成汉语的一个字的后面可带一国字后缀,若是将其本国读音全部译成汉字的则不带国字后缀,但意思都是指这个国家。这是汉语对国家名称的语法规则,决无其它叫法。
通常一个国家在汉语里只有一个叫法,有些有两种叫法:像葡萄牙,也有华语世界里称其葡国的;俄国,也有叫俄罗斯的。但以上都遵循汉语的语法,没有叫“俄罗斯国”的。
中国政府的声音里,为什么出现“日本国”这一逆耳的语法呢?
世界上古史里,没有日本这一词。当时,那个地方有很多的不毛小国。汉光武帝时,有个叫奴国的小国(今日本福冈附近)遣使洛阳朝贡中国。汉帝赐予其国王“汉委奴国王”称号和金印(这块金印己于1784年在福冈县志贺岛被发现)。而更多时期,中国称那个地方为“倭”。据《魏志·倭人传》记载,魏帝给过邪马台国国王“亲魏倭王”的封号和金印。到戚继光抗倭时也还是这一称呼,没听过“戚继光抗日”的。日本最早的两部史书《古事记》和《日本书纪》也是公元八世纪才有的,这是中国人看到的最早的“日本”二字。
现在在日本,他们确实是称“日本国”,但那是日本语法。曾经,他们还自称“大日本帝国”呢,我们为什么不干脆也“大日本国”呢?
中国的外交,用日本语法,还外交个啥呢?